Zakelijke website vertalen

Eerste agendapunt van vandaag: de zakelijke website vertalen. Wie gaat hiermee aan de slag? Het antwoord op die vraag moet altijd, àltijd “een professioneel vertaalbureau!” zijn! Waarom?

 

Wist u dat er op de digitale snelweg veelal heel andere regels gelden dan op papier? Bijvoorbeeld, het is van extreem groot belang dat uw website, en zeker uw webshop, voldoet aan alle wettelijke bepalingen. Deze kunnen per land enorm verschillen. In Duitsland bijvoorbeeld is een eenvoudige contactpagina niet voldoende, er moet een volledig impressum op de website staan, die vanuit elke achterliggend webpagina direct toegankelijk is.

 

Ook de bescherming van persoonsgegevens (de privacywetgeving) kan in andere landen vele malen strenger zijn dan in Nederland. Al deze zaken worden door professionele vertalers meegenomen in de vertaling van een website of webshop. Het verschil tussen een goede vertaling en een uitstekende vertaling wordt ook gemaakt door cultuurverschillen. Als u uw buitenslandse websitebezoeker optimaal wilt bereiken, móet hier rekening mee gehouden worden.

 

Spreekt u uw potentiële klanten aan met u of jij? Goede vraag! In de Engelse taal bestaat  hierin geen verschil, maar in Frankrijk doet dit er wel degelijk toe. Alleen het inschakelen van een professioneel vertaalbureau garandeert dat u uw doelgroep optimaal bereikt in elke taal. Een professionele vertaler zal er op taalkundig gebied alles aan doen om uw website of webshop in het buitenland succesvol te maken, door exact de juiste tone of voice toe te passen.

 

Een professioneel vertaalbureau zal u ook kunnen vertellen of een vertaling beëdigd dient te zijn. Denk hierbij aan arbeidsovereenkomsten en alle bijkomende documenten, zakelijke contracten met klanten of leveranciers, juridische stukken. Weet u of u een beëdigde vertaling nodig hebt voor deze voorbeelden? Vind het wiel niet opnieuw uit, zonde van uw tijd, ga voor kwaliteitsgarantie en schakel een vertaalbureau in!

 

https://www.jktranslate.com/nl/